No exact translation found for الإلزام القانوني

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الإلزام القانوني

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ces dispositions pourraient consister en un instrument international ayant juridiquement force obligatoire. »
    ويمكن أن تكون هذه الخطوات على هيئة صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً“.
  • Un instrument international juridiquement contraignant devrait, entre autres, comprendre les éléments suivants:
    من اللازم أن يتضمن أي صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً العناصر التالية:
  • Ces facteurs doivent être pris en compte lors de la négociation de tout instrument international juridiquement contraignant portant sur les garanties de sécurité.
    والتفاوض على أي صك لـه صفة الإلزام القانوني دولياً بشأن الضمانات الأمنية من شأنه أن يستلزم مراعاة هذه العوامل.
  • La résolution 984 du Conseil de sécurité des Nations Unies répond au critère d'universalité, mais sur la base d'un engagement individuel et politique et non sur une base juridiquement contraignante.
    ومع أن القرار 984 الذي اعتمده مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة يفي بشرط العالمية، فإن ذلك يقوم على أساسٍ فردي وسياسي لا على أساس الإلزام القانوني.
  • Bien entendu, la communauté internationale doit disposer d'instruments juridiques et coercitifs crédibles et efficaces.
    ويجب بالطبع تزويد المجتمع الدولي بالصكوك القانونية الإلزامية المعقولة والفعالة.
  • Les garanties de sécurité devraient être offertes dans le cadre d'un instrument international juridiquement contraignant qui pourrait prendre la forme, soit d'un accord distinct conclu dans le cadre du TNP, soit d'un protocole au TNP.
    ينبغي تقديم الضمانات الأمينة في سياق صك تكون لـه صفة الإلزام القانوني دولياً، يمكن أن يكون في شكل اتفاق مستقل يتم التوصل إليه في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أو بروتوكول لتلك المعاهدة.
  • Van Hoof poursuit comme suit: «On crée ainsi un risque, par exemple celui de confondre l'effet prétendument direct des dispositions conventionnelles, pour lequel le caractère concret d'une règle est décisif, et le caractère juridique contraignant de la règle, pour lequel il ne l'est pas.».
    ويستطرد فان هوف قائلاً "إن الخطر الذي ينشأ نتيجة لذلك هو الخلط مثلاً بين ما يُسمى بالأثر المباشر لأحكام المعاهدة، الذي تحسمه درجة دقة القاعدة، وبين طابع الإلزام القانوني للقاعدة، الذي لا تحسمه درجة دقتها".
  • Il importe également d'être attaché à l'application intégrale des recommandations de l'Instrument international sur le marquage et le traçage, ainsi qu'aux efforts visant à élargir la portée de cet instrument en incluant les munitions et à le rendre juridiquement contraignant.
    كما أن هناك أهمية للالتزام بالتنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في الصك الدولي بشأن التعقب والوسم، بما في ذلك بذل الجهود لتوسيع نطاق الصك من خلال اشتماله على الذخيرة وإضفاء طابع الإلزام القانوني عليه.
  • Notre projet de loi sur le changement climatique sera adopté cette année à la prochaine session du Parlement, inscrivant ainsi dans la loi notre engagement de réduire, d'ici à 2050, les émissions de dioxyde de carbone d'au moins 60 % par rapport aux taux de 1990.
    وفي هذا العام سيسن البرلمان في دورة انعقاده المقبلة قانون تغير المناخ ليضفي صفة الإلزام القانوني على التزامنا بتخفيض انبعاث الكربون بنسبة 60 في المائة بحلول عام 2050، مقارنة بمستويات 1990.
  • Les transitaires doivent savoir dans quelle mesure les régimes juridiques impératifs deviennent applicables lorsqu'ils agissent en tant que transporteurs contractants.
    يودّ وكلاء الشحن معرفة مدى انطباق النظم القانونية الإلزامية عندما يتصرفون بوصفهم ناقلين متعاقدين.